时间: 2024-10-06 03:48:42 | 作者: 复印机租赁
有一种怀念叫望眼欲穿,有一种冰冷叫做忘穿秋裤。最近,全国各地的气候都变凉了,咱们翻箱倒柜找出了尘封已久、又恨又爱的抗冻神物--秋裤。面临这种全国际恐怕只要我国人才穿的裤子,许多爱美的宝宝不由陷入了深深的纠结:穿吧...太土...不穿吧...挨冻...
秋裤在南边被称为“棉毛裤”,所以英语叫做 me more cool...当然, 这仅仅一个老梗,我所以联系了一下密歇根的美国朋友 Aaron。这样一个时间段的密歇根,那是极冷无比了。可是我不知道怎样用言语来描绘,所以只能把下面这张图传给 Aaron,问他这种裤子叫什么。
Aaron 表明:还真不知道,由于男人不可能穿,我女朋友或许会叫 legging ? 但咱们真不穿这个,有些人会穿 socks,到大腿那种,但没人穿这个。
刚刚 Aaron 说的 legging 实际上指的是“紧身裤”,时髦的女人都爱穿,形似包腿的“打底裤”也叫 legging...特别在健身房,大多数人应该都能看到身穿 legging 的妹子。我这么一说,男同胞们应该都有形象了吧,由于男人真的不可能(或许很少)去穿这个 legging 吧:
Aaron 在他的社会化媒体上问了一圈,有人说这是 cuddl dus,我查阅了一下,cuddl duds 事实上是美国的一个保暖内衣的品牌,类似于我国人“南极人”。美国人常常会把某个范畴的牛*品牌作为这个产品的代名词,比方,用 Xerox(施乐)指复印机;用 Kleenex(舒洁)指纸巾;用 Google(谷歌)指网络查找等等。
我后来在网上又查到了另一种说法叫 long johns ,可是听说这是一种很老的用法,并且这种衣服现已不存在了,听说19世纪末国际闻名拳手约翰 L 沙利文是穿戴长秋衣秋裤打竞赛,所以才有 long johns 的说法。明显,这么陈旧的词,再用来表明我国的“秋裤”必定不合适了。
最终我大胆凭仗我的一点英语常识,试试把“秋裤”翻译一下。首要,咱们要理解“秋裤”一定是内衣,所以用 underwear 这个词来打底。其次,从“形状”上来剖析,“秋裤”都是必定是长款(参阅long johns),所以用 long 来做描述会较为恰当。因而,long underwear 能够凑活吧。别的,从“意图”来剖析,咱们穿秋裤的意图不是为了装酷,而是“保暖”。英文中有一个词,叫做 thermal,表明“保暖的”。专出保温杯的“膳魔师”品牌的英文名便是 thermos ,相同的词根,都表明“热量”。那么,秋裤--保暖的内衣,你就能够说成:thermal underwear 了。
最终还有一个词,尽管有点中式,但我觉得很妙:“chill cool”--秋裤,神形兼备啊~
上一篇:钱颖一:从知识积累到学会思考
下一篇:责任_河北新闻网
手机微信扫码
访问微信公众号官网